How I Increased My Search Traffic by 47% from Translating My Blog into 82 Languages

traffic growth

When you write your blog posts, what language do you write them in? Chances are that you write them in English.

What if I told you that you would get more traffic if you wrote your blog posts in Mandarin and Spanish as they are the two most popular languages in the world?

I thought it would be a good experiment to translate NeilPatel.com into 82 different languages. Within three weeks of doing this, I saw a 47% increase in my search traffic—as you can see from the image above.

Want to increase your search traffic? Then download this cheat sheet to know how translating your blog language can help you.

Here’s what I learned by translating my content into 82 different languages:

There is no good translation plugin

I have tried  qTranslate, Transposh, and a handful of other translation plugins, but none of them worked very well. Transposh seemed to be the best free plugin out there, so it’s what I currently use on NeilPatel.com.

If you decide to use Transposh, there are a few things you ought to know…

First, you will need to download the plugin directly from the site, not the WordPress directory. The Transposh plugin from the WordPress directory doesn’t work as well and is outdated.

Second, Transposh offers 92 possible languages into which you can translate your content. If you select them all in one go, however, the plugin stalls, freezes up your browser, and doesn’t translate all of your blog’s posts and pages. For this reason, you should select a few languages (usually fewer than 10) at first.

languages

Once you select 10 languages, find the Settings tab, and uncheck the option that reads:

This enables auto detection of language used by the user as defined in the ACCEPT_LANGUAGES they send. This will redirect the first page accessed in the session to the same page with the detected language.

The reason you have to uncheck that option is because the plugin automatically sends people to a translated version when it shouldn’t. It’s not perfect…

Once you hit the Save Changes button, head over to Utilities tab, and click “translate all now.” If you have a big blog, it’s going to take hours (this is why I haven’t translated Quick Sprout yet). Even small blogs will take several minutes.

After this process is over, head over to the Languages section, select 10 more languages, and then run it all again. Keep doing this until you get to all of the languages.

When you release new posts and pages, you won’t have to repeat these steps as the plugin will do it automatically, but you will need to repeat the process for older posts.

The issues

The plugin doesn’t execute every task perfectly.

For example, here is a post that was translated into multiple languages. Although the content, text links, and button text are all translated, the title tag and meta description tag are not.

For that reason, Google Webmaster Tools still shows duplicate tags.

duplicate tags

The Transposh plugin also messes with the design a bit. As you can see, some of the elements in translated posts look a bit off.

design issues

Finally, the plugin doesn’t translate everything on the first go. Sometimes, you have to run it a few times in order for it to translate all of the comments and text.

The results

The traffic didn’t immediately go up during the first few days after I translated all the content. This was mainly because Google hadn’t yet indexed the translated content.

Eventually it did, bringing the total number of indexed pages from 30 to 1,800.

indexed pages

Once the content was indexed, initially the search traffic didn’t go up by much. But within two weeks after the content was indexed, I started seeing traffic from random search queries:

random queries

At first, I thought the international traffic was junk as the bounce rate was high and the time on-site was low. Eventually, however, the traffic started to look normal, and I started getting more traffic from around the world.

What’s really interesting is that the search traffic increased so much that I started getting blog comments in different languages on NeilPatel.com.

comments

Although I couldn’t understand comments made in other languages when I looked at them in the backend of WordPress, I could read them in English on the respective post pages, making it possible for me to respond to them.

Lastly, it looks like the total number of impressions is drastically up, meaning that NeilPatel.com shows up more often in search results. This is great because it will eventually lead to more click-throughs.

clicks

As you can see from this graph, although the total search traffic is up, the click-through rate has dropped. It’s currently sitting at 3.6%, whereas it used to be 4.9%. Once I translate the title tags into the correct languages, the click-through rates should naturally increase since someone searching in Germany would probably prefer to click on a German, rather than English, title tag.

Conclusion

Although there are issues with the Transposh plugin, a 47% increase in search traffic isn’t bad. Plus, once I get the title tags translated, I should be able to increase search traffic by another 16.56% (assuming I can get my click-throughs back to where they were).

traffic increase

If you want to grow your search traffic, you should consider translating your content into multiple languages. You can use a plugin like I did, or you can pay people to translate it manually. Whatever route you choose, it’s an easy way to grow your traffic.

What other techniques can you use to increase your overall search traffic?

P.S. If you need help translating your content into multiple languages, feel free to contact me.

If you want to break through to real profits online, you need some serious firepower. For a limited time I’m sharing some select tips and tricks Amazon, Microsoft, NBC & Hewlett Packard paid thousands of dollars per hour for, FREE.
  • The step by step guide to monster traffic generation
  • The how-to guide for increasing conversions on your website
  • 7 Cashflow killers your analytics tools are hiding from you
     
 
100% privacy, I will never spam you!

Comments

  1. Again a Great Post Neil Thanks for Sharing This Such a Beautiful Post with Us

  2. Very cool Neil. This was something I had been looking into recently. Would you say that it is better to add pages that have been translated rather than creating a version of your website that is in a different language? Is there a difference? Does having different languages on your website in any way adversely affect your SEO?

    I think fiverr is also a decent option to outsource inexpensive translations 🙂

    • Fiverr can be an option for outsource inexpensive translations but translating a page or two would be OK, translating several pages in several languages can cost you a fortune 🙂

      • Erick, if you check out the article in the middle I mention the affects on optimization. I think the best solution is to focus on translation from third party sources — that way people can pick and choose a language rather than manually having to create each page with a different language

        Armando, thanks for helping out with the question.

  3. Dear Neil, have you shared the generated links via social media accounts/networks? The content of translation is very low, will be banned by google on next update, for example by Penguin?

    • I also want to know this.

    • *I mean Panda update.

      • Adrian, can you clarify the question — I don’t quite follow…

        • He said that the quality of the translation is poor so you can get banned on the next google update (ex. Panda, etc.). What is your oppinion on this issue?

          • I think there is 50-50 chances to get penalized by Google. Because auto translated tools generally didn’t bother about content quality. What you say Neil?

            • Google has a couple articles about properly tagging. It has been mentioned around by other “SEOs” that avoiding google’s translator and using another is an idea.

              Google didn’t seem “mad” about having translations on your site. Regarding translation google mentions to tag and sort out the languages in logical order with properly. And have someone tune up your automated translations (which should be cheaper than have someone translate from scratch.) But if you have a bigger company with a bigger budget pay up!

              Actually there is a recommended manual translation service which seems well respected within Transposh – and those guys do have an aff program for those interested i noticed. (no i have no relation – and they are premium priced). You can also post on elance for example for someone to tweak your translations for a cheaper rate vs. having them translate from scratch.

              Animal updates: google wants you to fear optimizing your site and not try to gain rankings because they don’t want lame content at the top of search results. If you think about you don’t want someone jacking up their results promoting some lame crap when you are trying to find out answers. Now if you have good stuff to promote that will answer my question then i want to see. That’s all. But I’m sure you have good content, hopefully for the end purpose of making money for yourself, your own business.
              Ultimately if you get paralyzed, which has happened to a lot of people, then you’ll do nothing, crawl up into a ball and let your site die.

              I applaud Neil for having the cojones (translate that!) to dive in and try translation and test while not fearing google ‘penalties’. If we are super worried about penalties – open up a new site and test away! And Neil you are a hero of mine fyi 🙂 Thank you for doing what you do and being who you are.

              I’ve “killed it” for years with global translation until various animal updates hit. There is a lot more cash out there globally vs us USAers as customers, especially for bigger ticket items. But translation needed an upgrade anyways (because these plugins do translate into some funky stuff in other languages). Plus how the heck is google gong to tell what primary language your site is in if you don’t tell it, especially if your foreign language grammar stinks?

              But if you want to be perfect: get a TLD in the country you’re targeting, i.e. a .de for Germany a .it for Italy and get someone to manually translate your site. Now see if you can get backlinks from within that country. If you’ve found that there’s money in that country from your other marketing efforts, then it’s worth it. Then spin out ppc campaigns in that country with their language if your offers convert. So don’t be lazy and get it done.

              Anyways I’ll have a couple upgraded plugin solutions to this shortly for page translatons and site translations.

              One more thing – translation can be very profitable. A lot of countries have a lot of genuine, less pain in the azz customers with a lot of cash. So go get em!

    • @Adrian/Filip

      If you look at his translated pages for example the German language page he’s used in the article, there is a use of “link rel=”alternate” hreflang=(whatever language the content is translated into. You can even specify the country, region here in addition to the language) href=”The URL to the translated page”

      As long as you use hreflang tags and setting your sub-folder to a target country in Google WMT, you are good to go no matter whether your content is fully translated or partially translated or 100% duplicate just changing the nav into the local language. So long as it’s targeted at two different audience (language/country) there is no problem.

      Hope that helps.

      • @ Amjath, it means quality doesn’t matter if you put all these tags in your post?

        • Hi Amit,

          I’m not sure what you meant by ‘quality’ here. Are you concerned about the increased page size because of adding all these tags or the quality of content that’s being translated?

          I wouldn’t bother about the first one since that’s the best way out there to tell Google about your alternate versions of a page just like the canonical tags. Google even reports these tags under ‘international targeting’ section in Google WMT.

          But I would be worried about the quality of content being translated.

  4. When I was doing SEO for PokerStars, one of the first projects we embarked on (after revising all the title tags and descriptions) was to translate all of the pages into 15 different languages. We did it the old-fashioned way, though. We had actual humans write the translations. It was a huge expense, but the numbers were well worth it, especially in that market. This is one of the least-discussed and most effective SEO strategies you can use, although it only makes sense in certain markets. i.e., a local pizzeria won’t see much benefit from translating their site, unless they’re located near the border, in which case it might make sense to translate the site into Spanish.

  5. William Zimmerman :

    Neil,

    Fascinating stuff here. Hopefully one I can get my future company recognized internationally.

    Good idea.

    Hope you are doing well!

    All the Best,
    Bill Z

  6. Md. Hamim Mondal :

    Great Tip Neil sir. Just what I need.

  7. Hi Neil,

    How are you planning on translating titles and meta descriptions?

    • Yes, I also like to know how can you translate titles and meta descriptions?

      I always use Transposh and the results are great, special in manual translations that allows me to translate a complete sentence… after some tweaks because I agree, the plugin is not perfect.

      • There are issues in the wordpress backend. I am using WPML to manage the site, there are no design issues of any kind if you google any issue you encounter – WPML has a decent man page and support so you can solve almost anything. SEO settings might be stored in something like post_meta (just guessing) and while the plugin duplicates the post content it will stick to use the same meta data and other additional information about the page. Which makes sense because you want to have the same page-specific CSS and stuff. So you guys should find out where the SEO settings are saved and then find out if the transl. plugin has some setting somewhere where you could choose if it should retain these type of data when making duplicates or if it should create a new set. There must be something like this but I suppose every SEO plugin might store the data differently so you’ll probably have to look into this on your own.

        • Slecna, thanks for the insights here. Depending on the plugin you use there are a number of options. If you guys have a plugin that you think is helpful let me know.

  8. Are you ever worried about getting penalized by Google for duplicate content?

    • Amanda, always — that’s why I try to be careful.

    • What i understand through comments is many are worried about Panda update!

      But the fact is, In wordpress we will have canonical tag enabled through any SEO plugin which eliminates all duplicate content issues of Translated Content!

      Am i right! Neil ??

      • When you use canonical it won’t harm content quality but at same time it won’t help you to get ranking in other languages.

        Am I right, Neil?

  9. India Microfinance :

    That’s a great find , Neil, can’t wait to implement it on my website. Will update if this works for my website also.

    Regards

    Abhay

  10. Neil!

    This is awesome. I’ve been following you for years now and just launched my site this month in English and Spanish (I wanted to keep it to the languages I knew), and what do you know, now this post shows up!

    I agree about the traffic. I write my articles in English and my plugin translates it to Spanish. Curiously enough, most of my traffic so far is from South America.

    Cheers 🙂

  11. Speaking of translating…. Is there a way to use Google Translator without it slowing down my website? Using it lowers my score in PageSpeed Insights and GTMetrix. Using analytics does too. I could host it internally but then I miss updates or have to figure out cron jobs and trying to load all my JS/CSS/etc asynchronously also becomes a bit of a challenge.

    • Mike, there may be I just haven’t explored that option. If you find something that is viable and doesn’t slow things down let me know.

  12. Marios Alexandrou :

    I tried out automated translation a couple of years ago on a few sites with pages in the “hundreds”. For a month or two there was indeed an increase in organic traffic. After that, organic traffic dropped back to pre-translation levels. So keep an eye on your data!

  13. Now, that’s called an amazing blog post, this is really going to help my niche blog.

    Thanks a lot Neil.

    You helped me to drive lot of traffic to my blog.

    Thanks again

  14. 82 ? That’s Insane.

    Great insights as always Neil. Thanks for sharing this..

  15. I really love your content but this article failed.

    Every native speaker will think that your text is auto-generated spam content by bots like we used to have back in the days with article mixing and blog networks.

    Example: http://neilpatel.com/de/2015/02/17/the-ultimate-google-algorithm-cheat-sheet/

    English is the only language where word placements and grammar plays a minor role. You still can try to auto-translate from Chinese to English and take a look at the articles that come out of it… You will be surprised how bad they will be. It’s way worse the other way around.

    Nobody from these countries will ever buy anything from your website after reading the texts.

    But worse: There is a chance that Google will see bad user stats, and your US rankings will drop, too. Or that linkjuices flows to your translated pages instead your pages in English language.

    • Interesting experiment Neil!

      I guess it depends a lot on the strategy you’re using. If you’re going for the highest possible quality content, auto-translated content will never stack up against a human translator.

      If you need more content and you’re ok with spinning articles, this is simply another approach that will give you a lot more pages.

    • Second that. For example your german version might seem legible, but as a native speaker I would favor not having read this…
      For example first sentence retranslated, as it reads in german.

      Neil: “Did you ever wonder, why Google holds well development algorithm updates?”
      Me: “Well, since I’m a plumber this might fit me – well development.”
      Neil: “Do you understand, what Googles algorithm changes are all above [sic!]?”

      Or my favorite: “To notice, if a user is hard to find, what they are searching for, Google assumes, your content is not meaningful. This, because spiders [animal] will literally follow humans.”

      So in conclusion: This might be a quick start (or should I say sprout?), but you have to do a follow-up where you correct grammar and co.

    • Ulf, I agree!
      I never would have followed Neil, if I first encountered this horrable translated german site!
      Even worse: The Homepage in German:
      “Sie wollen mehr Verkehr?”
      Retranslated this means: “Do you want more sex?”
      I will never let a machine translate my site!

      • I think it really depends on the software you use, but you’re right some things just cant be translated. My intention is to spread information freely so I try to do my best to fill the gaps in knowledge. If there is a chart with translated text below it I hope it at least conveys what is going on. In most cases the translation works just fine.

        • No Neil,

          to be honest, all the translations are off. There is no way you can just translate content through a plugin. This is so fault on so many levels…

    • I agree with Ulf. It’s better to serve content in English and allow the viewer to use online translation tools.

  16. Seriously smart action and nice results. I just wonder on the quality of the translation, though. If it is of a lower quality it will affect your brand. Perhaps the best mix is to use the plug in and then have live people read it. And possibly do this only for the top trafficked articles.

    It also creates some international SEO issues. Not complicated but requiring to be addressed.

    Ciao
    Blasko

  17. Great tactic, but my question is the same as loannis’. How do you convert that new traffic to paid fans since you operate in English?

  18. Thanks Neil,

    You are always providing valuable content and admire how you walk your talk.

    Please keep up the great work.

    Regards

    Toye

  19. Hi Neil,

    Nice post and a great idea. But wouldn’t it be better to “hire” someone? Machine translations could be the main reason for high bounce rates. But if you only care about traffic, than this is the optimal option.

    Btw, I’m a Portuguese freelance translator, and would be interested in proofread your Portuguese content if you have that mind for the future 😉

    Keep posting great contents lie this one!

    Thanks,
    Tomé

    • Tome, I think ultimately it’s about balancing efficiency and quality — if you can accomplish both that’s great. I haven’t had any major issues yet. Also, if you’d like to translate them send em my way 😉

  20. I first hesitated to translate my pages with Google Translate because I was scared my content would be seen as low quality content. I figured, if Google can indicate a writing mistake, let stand a complete page full of mistakes.

    After reading you post on your Neil Patel blog, I’ve started translating pages into Spanish and it really does work!

    I also did some key words research on my top 5 key words and have implemented them correctly.

    Thank you for leading the way Neil!

  21. Thank you Neil for always coming up with ways to increase your user base. I love how all your blog posts are backed up with data and not just hot air like the other guys…. Great post I will have to start doing my blog posts in multiple languages.

    Thanks,
    Preston

  22. There is no good AUTO translation plugin, that’s true.

    Transaltions, running a site in multiple languages and SEO has been a bit of a mistery, using domain extensions versus sub domains versus sub folders can be confusing.

    So what I did was create a web personalization plugin to display different versions of your website based on several factors including language and IP.

    • Borja, that sounds very interesting. I’d love to learn more.

      • Thanks for your response

        (I’ll avoid any self promotion tone)…So the idea is very similar to how you have an opt-in page that says something like “I want to create a business in [LOCATION], would you be my partner?” (something like that) because you understand that personalization increases conversions.

        I wanted to provide the same level of personalization and segmentation in my blog moneydiver that Amazon does (you know, specific products based on your preferences), and Google with their ads (based on your searches, cookies, visited sites etc.)

        Because I noticed that my highest converting pages/posts where all of those directly related to my “opt-in bribe”.

        I then tested changing my optin bribe to be relevant to other completely different topic, so now the highest converting pages changed.

        I wanted something that enabled me to display different versions of my site based on the keyword searches performed by people to land on my site.

        So I created my own wordpress framework which then expanded into a plugin.

        I then went further and started combining Topic + Location to create my site versions, then Topic + Location + Device, then more and more.

        So now I can create content/a complete version of my blog in completely different languages and display it to people coming from wherever they may be coming (time consuming but efficient).

        • @critara (Cristina) :

          This is very interesting, Borja. I shall look for your plug in.
          As a web developer and online strategist (but formerly a translstor) this whole carticle+conversation is extremely interesting.
          Thank you all for sharing such great thoughts ideas and experiments. 🙂

  23. It’s amazing Neil, I never thought translating a website can bring that much amount of traffic. I will surly try it on my blog. 🙂

  24. Great post Neil, and result are good for beginning and I think you will get more from now. I definitely will model this strategy for my blogpost too. People all over the world have to get read our blogs.This is great that you shared wit us. It was nice to meet you in Vegas at EN event. Take care

  25. Great content, Neil! Thanks so much for sharing. I would love to implement this on my own blog someday, however it’s not a typical WordPress site. You’ve actually spoken to my team in January in Vegas and then again I believe last week? Hopefully we’ll be able to implement a plug-in like this so we can do the same! Hope all is well … And thanks again!

  26. My blog is a linux focused blog with lots of commands. Auto-translation messes up with the commands. This is why I do not use it.

  27. Hey Neil,
    Great post. I have been considering doing this in two languages. But here’s my concern: How do you know that your website is properly and adequately translated? I have seen other translating software that do not quite translate my topic how I am trying to say it. I have done this with English to Spanish (which happens to be my mother tongue) so I was able to proof that it wasn’t translated quite right. Just a question. Hope you can reply, regarding the adequacy of the nature of the software Thanks.

  28. I enjoy reading your content , your blog is very professional looking and is user friendly .
    I am just getting my feet wet in this industry of online marketing . Si it can only help me raise my level of confidence . Thank you so much . You were recommended to me by a good friend Tanya Alizia .

    Ron

  29. Neil, this is pretty cool. 🙂 I knew translating a website will be helpful to the visitors but didn’t expect this huge of a difference in the traffic boost. This is great!

    I would love to know how are you planning to get your titles and meta tags translated in all the 82 languages. Thanks for all the information you share! 🙂

  30. Gabriella Sannino :

    I’m surprised you are suggesting this translation plug-in as an option. I have to agree with Ulf, not only are the pages (5 languages that I can read and write) a complete disaster, they are grammatically poor, not properly translated, and will affect your standing with Google. Probably sooner than later, since it looks like you’re using a translation plug-in.

    I’m not saying that translations are always bad, but using a plugin rather than a local speaker/reader/writer is seen as cheap and tawdry.

    For example, we offer 13 languages by local native speakers, I have painstakingly paid each and every one to translate our most important page in order to attract and communicate directly and culturally with the audience we want to reach. I could only afford to do ONE page and that to me is worth 100 plugins or pages you could translate for free.

    Besides, is traffic from those countries really as important as converting them as clients? Maybe for you it is, but for companies that are worth their salt and have authority in this milieux, I think you’re not only doing a disservice to your potential new clients, but in some cultures, it’s perceived as an insult.

  31. Bad user experiance. Its like using a Google translate tool, which is great to get some clue about other languages that you don’t understand, but not as a quality content for your blog readers.

    And yes i would be worry about the next Panda update.

    Anyways great that you test it and sharing with us, thanks for a great info and insights.

  32. Neil,

    You have globalized yourself!

    What a wonderful idea – both commercially and socially.

    I am moved.

    Kindest regards.

  33. Neil, it’s a good experimentation, although on a small scale in Neilpatel.com. Would you also run the same experimentation on QuickSprout.com and let us know how it goes. I have a blog that gets about 1 Million page views per month predominantly from the US; I don’t want to use the plugin and mess with things. Just a concern to make sure nothing goes wrong.

  34. Excellent post. Just what I was looking for. Many thanks!

  35. Hey Neil,

    This post is spot on because I was just reading your “Hitting a Plateau with Your Organic Traffic? Here Is How You Keep Growing.” while trying to improve my traffic, where you talk about the Transposh plugin. I’m Spanish and also learning Mandarin now, so I was actually today thinking of doing this.

    Would you focus on this strategy to increase traffic when you’re starting out? Or do you think it’s something to focus on once you hit a plateau, and at first it’s better to focus on other traffic-generating strategies like the ones in your guide to double your traffic in 30 days?

    Thanks

  36. Hey Neil,

    I’m curious how you communicate with the users that write to you in their language. Did I miss this part?

    Let’s say they leave a comment in Spanish. Do you respond in English?

    Vic

    • No, I think he mentioned that the plugin translates their comments into English at the backend and his comments into their language at the frontend. It’s acts like a translation interface in their communication. Pretty nifty feature, if you ask me.

    • Vic, I typically translate and reply. oddly enough I don’t get thaaat many comments in other languages.

  37. Hi Deane!
    I think one shouldn’t ask such questions openly. You can always write Neil in email and he responds for sure.
    Obviously getting more traffic results in more conversions but still, its not something to disclose openly in my opinion.
    Others may have a different perspective on this.

  38. Really cool Neil, especially detailing the method and the challenges. Sure didn’t realize translation could help bump up your traffic by that much.

  39. Hi Neil

    Thanks for the information, as i new in this field so i an learning lots of things from you .

  40. Thanks very much Neil for this piece of information. I have been thinking about translating my blog to the different language for some time now, but I wasn’t sure which plugin to use and having to test most of them will be time-consuming.

    It feels great to have subscribed to your blog for some months now and its relly paying off. I am going to implement the same strategy on my blog (http://techafrikico.com/) to see how things work out.

  41. That’s what I was wondering about too.

  42. Neil, I think this guy has a point. What’s your take on https://sites.google.com/site/webmasterhelpforum/en/faq-internationalisation#q5

    Is there an alternate way for manual translation that you would recommend?

  43. Deepu Bhagyanath :

    Hi Neil,

    As usual great post. Now, I know the importance of translating a website. I am sure, this will help my website a lot.

    Thanks again
    Deepu

  44. Professional translator here.

    For me, it all depends on the value you assign to your work. Want a good translation? Get a professional. Want an bad translation? go to a services website. Don’t care? Use a plug-in.

  45. I need to jump on this stat. Talk about “low hanging fruit”!

  46. I looked at your Russian site and the translation doesn’t make sense — just as expected. I am not trying to be negative or something but I think you should at least let someone fix this otherwise I would be worried. Sentences don’t make sense, punctuation is completely wrong. I am not talking just about “bad Russian”, it’s nearly unreadable. Also comments you are getting could be automated spam comments. If you don’t understand the language, you can’t be confident about the comments. There is plenty of automated spam in other languages too.

    • Elena, thanks for the heads up. As I mentioned in other replies it’s not always an exact science that works the way it should but it’s better than nothing for a lot of people.

  47. Full disclosure: I work for a professional translation agency that translates websites, among other materials. I would also be worried about the SEO effect of bad translation over time. It will be interesting to see how this plays out over a longer period.

    In answer to Jack, I have yet to figure out an average length for a web page. There are also other factors involved in pricing, including the type of content, the amount of repetition, the process to be used for translation, and localization engineering considerations like making sure that page titles and meta descriptions (as well as error messages and other often overlooked content) are translated. If you want to provide more information, I’d be happy to give you a ballpark figure.

  48. Hi Neil,

    As always good info from you, you remain one of the few sites I regularly read. As it happens I had a few requests to translate my site into German and Indonesian so I will give this plugin a try.

    Keep up the great work!

    Regards
    Phil Eugene

  49. Hi Neil,

    I’m planning to set up and promote a Mandarin language website, but I’m confused which form of written language should I use when creating content (I’m planning to order articles on fiverr): traditional Mandarin Chinese or simplified?

    Thanks

  50. Sarah Popejoy :

    All I have to say is…. I love you Neil Patel… you always share such incredible stuff that I am floored every time.

  51. Elaine Fogel :

    This is a great idea for those who market products or services worldwide. But, for those who don’t, I don’t see it meeting business objectives.

  52. That is why I like to read Your blog, Neil, because You write things from Your own experience and really detailed for anyone on any knowledge level to be understandable!
    Thanks!

  53. hey i want to know… if i translate my content to arabic…. how do people that talk arabic search or find my site.

    its about weight loss.

    are there certain tags i can write in arabic or how do they find it?

    hoping to hear a reply asap

    Thanks in advance!

  54. L.L. Barkat :

    Curious if you’ve had tragic effect with Transposh at all. We tried it and it seemed to work nicely for a few weeks. Then it started generating so many errors that it made our database inaccessible. Thoughts? Experience?

  55. Tonmoy Parves :

    Hello Neil, thanks for your this one. Really the title of this Article makes me crazy to read about. I was checking your Facebook Activity and got your This article. Really Good one. I wanna ask you one question . One of my Friend Tried this method after you publish this article, He was getting good results but after 3-4 days his real content started DE-indexing from Google and he mostly lost his all traffic from Search Engine. Would you please like to tell something on this topic? And The tools/plugin you mention here it’s free. Is there any really Good Paid Plugin to do this? As well i am also highly interested to with my new brand blog that i am going to lunch soon. But i don’t want to get a problem on my brand blog.

  56. hi Neil…will Transposh integrate well with Yoast SEO? or will Yoast SEO tell me “your characters look too foreign, your SEO is poor”…? just curious………

  57. Hi Neil,

    Great blog, love your work.

    With Google’s stance on auto translated content, are you not worried it could trigger a low quality flag in Google’s algo?

    https://support.google.com/webmasters/answer/2721306?hl=en

    Cheers,

  58. Laurent Sabbah :

    Hi Neil, once again great post. I actually recently attended your conference in Israel.

    I want to let you know about a website localization/translation startup we’re currently working on, it’s called Bablic, and you can find it at https://www.bablic.com

    It is simply the easiest way to translate a website.

    Visit our homepage, enter your URL, choose from machine or professional human translation. You can then manually edit all elements including text, images and even css/style just by right clicking on them.

    Once you’re done, just click save and add our one-line code snippet into your header. That’s all, you have a fully localized website.

    Here’s a WordPress example using Bablic: http://wekast.com/

    I’d love to know your thoughts, reach out when you have a minute laurent@bablic.com

    Thanks again for the great content, time after time.

    • Laurent — thanks for sharing. I am sure my readers will find it helpful!

      • Laurent Sabbah :

        Thank you Neil!

        Give it a shot when you have a chance, we’ve been working on it for two years, would love to know your thoughts. Just enter a URL on https://www.bablic.com 🙂

        We’re getting amazing feedback!

        Thanks again,
        Laurent

        • Hi Laurent,

          I’ve checked out the link you provided as an example of a site using your translation services and all I can say is it’s a complete disaster.

          I’m a Russian speaker, so I went straight to the Russian version of the site without reading the English one and I couldn’t understand what it’s all about. There’re some untranslated bits, and the ones that are “translated” don’t make sense.

          This is obviously machine translation, which is, as far as I know, is considered as automatically created content by Google. So I don’t see any reasons to post something like this on a site let alone pay money for it.

          I’m sorry if I sound harsh speaking about something that you’ve spent 2 years on, but I’ve seen it times and times again when people spend their time and money on such solutions and don’t get the results they want.

          Professional translation (and I’m not talking about people-powered translation platforms here, no professional translator with a bit of self respect will work for peanuts) might cost you some serious money, but the ROI will be certainly worth it. And as a free bonus you won’t have to restore your brand’s reputation.

  59. Hey Neil, How did you deal with the titles and descriptions – it seems Transposh doesn’t translate those. What plugin did you use? Best, Charlie

    • Charles, sometimes you have to do those manually or find a third party software that does it.

      • How do you change the title tag and URL to be correctly translated?
        How is it done manually?
        Which (free) 3rd party software would be best to do that?

        Is there any way to do it (semi) automatically?

  60. Alex Wright :

    Is there negative SEO impact after using this plugin?My DA has decresed drastically after using this.Could you please ans my querries.

  61. Hi Neil,

    It’s great to see the traffic increase you got from translating your blog! It is the perfect example of how much you can increase your audience through expanding your language offerings.

    I’m wondering if you’ve had a native language speaker (of any of the 82 languages) take a look at your translated content to see if the translations are correct and/or understandable in those languages? We recently did a test of some popular online translation tools (Google Translate, Bing, etc.) to see how the quality of translation was. We tested the tools in four languages by having our translators read the translations to asses the quality. We found that the translation quality was quite poor. You can see the full post here (including our translators comments): http://www.wintranslation.com/free-online-translation-tools-2/

    My question is, did you have human translators check the translations that the plugin provided you? Or did you have some other QA process in place?

    Thanks,
    Sheza

    • Sheza, I didn’t have human translators but that’s a good suggestion. Just wondering how feasible that is considering the time it takes.

  62. Mohammed Basheer :

    Thanks a lot Nail Sir for such awesome post.

  63. Sorry about the late comment on this, but I was wondering what is the result now after 4 months. I know the plugin sets hreflangs which should tell Google it is not duplicate content but a translation of existing content, but I am more worried about the quality of the translation which might set Google off.
    Would you like to share an update on your traffic compared to then and click through ratio?

    Thank you

  64. Inspiring blog post, I tried something similar in the past to boost my digital marketing website

  65. Fun fact: I’ve found this blogpost actually because we want to do the same with a Joomla website: http://www.neno-translate.com. We will probably use our own translation component Neno, that allows to use Yandez or Google to translate any content in a Joomla site.

    But I am a bit worried to about a future Panda update. Just a couple of questions if I may:
    1. Do you specify what the original source of the website is?
    2. Are you tracking the traffic of the English website aside? I think it’s very important to track a potential Panda hit.

    Great work as usual, Neil, thanks for teaching me over my 3 years of digital marketing career.

    • 1. Not sure what you mean… you just use hreflang and it tells Google that you have versions for each language.
      2. I am, but if the translation is poor you will probably get hit with the Panda update.

  66. I have been working on an affiliate website. Many experts suggest me to do so like you have mentioned in the article. But, I am little bit confuse about this. I have search for many websites before. Hardly any affiliate website provide multi-language option to their website.

    Should i really need to add multi-language option to my website?!

  67. Hi Neil,

    I have used this plugin and able to increase traffic.But now i have 6k+ DUPLICATE META DESC erroe.

    Is there any way to fix this?Does this going to hamper the ranking?

    What should be my approch?Please guide me.

    • Through the plugin it should be translating your meta descriptions. You may want to have a developer look into it.

  68. Hi Neil

    Few years back i used to Use transposh plugin , at that time (may be 2 to 3 years back) Google Started Punishing blogs which uses auto transalte plugins . I mean i heard some sites are deindexed as the pages created by auto translate plugins are Spammy . Is it Safe to use such plugins now ?

    • Assuming the translation quality is fine, you are good. If not, you will get hurt. I started having the pages manually translated and I’ve seen a larger increase in traffic.

      • Hi Neil,

        I’m wondering if this traffic is valuable to you? If you are selling a training product and it is not offered in other languages is the extra traffic worth it?

        When it comes to selling physical goods which are intuitive enough so no instructions are required I can see this as a huge plus – as long as the checkout experience is also translated.

        • Louis, it definitely is valuable — and something I have started doing in the Portuguese language for my Brazilian audience 🙂

  69. I always like your posts as those help me a lot. But this post seemed to have made disaster. After reading your post I implemented Transposh on my site 2 months ago and my observations are…

    Positives:
    1. Index rate in Webmaster tool got a big jump (from 2k to 8k)..
    2. Got some visitors from other languages, though very less.

    Negatives:
    1. It did partial translations to all longer posts (more than 500 words). Updating several times also not solved the issue.
    2. Duplicate Meta Tags/description issue.
    3. Errors increased a lot… I got 5 warnings in WMT in 2 months.
    4. The translated pages are actually meaningless.
    5. The plugin has broke some of my pages.
    6. You can not update other plugins while Transposh is on.
    7. Now, for last 7 days, it’s not translating at all. Contacted author, but no reply.

    So I decided, to delete this plugin from my site but I am worrying if it will affect my site seo. Please help a little…
    1. After deactivating Transposh, what will be the fate of the urls it created? Will those urls show Error 404? If yes, how to get rid of this?
    2. There will definitely be a lot de-indexing. Will that affect my site ranking?
    3. Any other tips to handle the situation.

    Sorry for bothering you with this long post… hope to get a positive reply from you.

    Regards

    • 1. Delete the URLs. With the transposh plugin you can delete the translations they did.
      2. Your rankings should be fine when you remove it as long as you removed the URLs (I did this)
      3. Manually translate your content and the increase will be larger. I started doing this as the quality of the plugin wasn’t the best.

  70. I had my site translated into 10 languages and it was fine for a while then a update came and it started to drop in rankings hard. I removed this plugin and went out and payed fiver 200$ to translate 40 blog posts to 5 different languages and wow my organic search got super high from real human translation. Also make sure to have your site language specified in Search Console and it does wonders.

  71. Hi Neil, you said you got duplicate tag. How you resolve it. You just ignored or you translate manually

  72. Hi Neil,

    Really informative post and interesting to see some of the issues you’ve encountered with site design and metatags. I work for a startup called Localizer and it would be great if you had some time to give our platform a go and let us know what you think.

    Our translations are SEO-friendly, don’t affect the design of your site (you can customize it in Localizer for each language if you wish) and also translate the metatags/descriptions with no issues.

    Feedback from someone such as yourself would be extremely helpful to a small startup business like us!

    • Neil Patel :

      If you can send me access to a trial account or something, I can take a look. Email me neil @neilpatel.com. I may not get around to it this week, but soon.

  73. I don’t think you will need all 82 languages, you could translate it to 5 most important languages that you want or need. It’s also very important to know for what audience you will write. But still, it’s very nice to see tips and great information.

  74. Hi Neil,

    Is this still a viable strategy? Is using the Transposh plugin still a good strategy, or are people experiencing such negative SEO issues that is stops being beneficial?

    My biggest fear would be if it started to have a negative effect on the rankings of my original English articles? I wouldn’t be that annoyed if it affected rankings of the translated articles, as that would essentially be bonus traffic anyway.

    I noticed elsewhere that you’re doing a big move to manually translate all of your sites into 5-10 key languages. What kind of ROI is there on doing this vs. an automated plugin method?

    Thanks!

    Matt

    • Since Google relies more and more on the quality of the content, be it autogenerated (automatically translated) or not, I think using such a plugin might have short term benefits, but in the long run, Google will probably figure out some of the phrases don’t make sense or worse.
      Since Google doesn’t like autogenerated content, I think it’s best to check and edit the translation so it at least sounds good.
      Another issue I see is multilingual SEO. A keyword phrase which gets a lot of traffic in English doesn’t do the same if it’s translated (same phrase could be translated in different ways). So you’ll need to do your own research and see which keywords are best to be used in the target language and adapt the auto-translated content to include those keywords. However, I don’t advice doing this is you don’t know much about the target language.
      Neil, what’s your take on this?

      • You said it Danny. It really depends on your strategy within that country to determine whether or not it’s worth your efforts.

    • The automated plugins don’t do a good enough job to translate the content accurately. So manually can be effective, it just depends on how well your content does and the types of products you are selling

  75. ???? ?????? ??? ?????? :

    Thanks… i use weglot and its work good too in seo

  76. Hello, i see that your page is very slow, it took around 9sec.
    to load this post. Do you know that site speed is major ranking factor
    for google now? If you speed up your page loading time you can rank
    higher and get more targeted traffic. There is simple method for faster loading, search for:
    Masitsu’s tricks

  77. That is what exactly I was looking for.. I also tried many Translation plugins.. Thank Neil

  78. This was very useful, I have a site for automobile information in bulgarian and I want to translate it on different languages. This helps me to take the right decision. I will probably use automatic translator passed through sub category domain.tld/en/ and etc. Hope I don’t get penalized for this. Thanks.

  79. We are also looking to get our website translated to various languages as well. Currently we are considering the following two options: Weglot or GTranslate.

    Both of them are Translation as a service which is a combination of “Machine Translation and On-Demand Paid Human translation.

    Have you heard any of these or have had any prior experience using any of these? Love to hear your opinion or feedback on these; as we have not implemented these on our website.

    Cheers

  80. I was just researching how to translate to gather global traffic, and your article was amazing, but then I realized that my website is a humor website focused on puns and puns of course depend on the language. Lol.

Speak Your Mind

*